百轉(zhuǎn)千回——《紅樓夢》版本的歷史流變
《紅樓夢》自清代乾隆年間成書以來影響巨大,是中國古典小說的巔峰之作,也是中國傳統(tǒng)文化的集大成者。對于《紅樓夢》的熱愛和推崇歷久不衰,今天在國人心中依然具有強(qiáng)大的吸引力和神秘感。
《紅樓夢》大約于乾隆初年開始創(chuàng)作,幾經(jīng)“批閱”“增刪”,但是直至曹雪芹去世,整部書可能仍未全部定稿,這也是造成《紅樓夢》存世有諸多版本的最根本原因。曹雪芹在世時,《紅樓夢》只以稿本的形式在小范圍內(nèi)傳閱、評點(diǎn)、修改,后來才以抄本形式輾轉(zhuǎn)傳抄,逐漸流傳。在其流傳過程中,出現(xiàn)了諸多版本,有八十回或不足八十回的抄本,也有一百二十回的印本和抄本,還有現(xiàn)代整理匯校的八十回本和一百二十回本。所有這些抄本、刊印本、點(diǎn)校評注本、翻譯本精彩紛呈,共同構(gòu)造了《紅樓夢》博大繁雜的版本世界。
在《紅樓夢》版本的歷史流變中,哪個版本最貼合曹雪芹原作?在無數(shù)的抄本和刻本中,彼此之間的情節(jié)又有哪些不同,為何會出現(xiàn)這樣的變化?對于后世而言,哪些版本的《紅樓夢》是最重要的?如果單從文學(xué)的角度而言,哪個版本的《紅樓夢》是最好的版本?在《紅樓夢》被翻譯成外文在海外發(fā)行的過程中,又有哪些精彩的趣事呢?
著名作家劉心武、邱華棟,藏書家陳守志共同做客京東直播間,為廣大紅迷和讀者朋友們講述《紅樓夢》成書的前世今生!

北京大學(xué)出版社
暫無聯(lián)系方式